﻿msgid "Guest Name may not be left blank"
msgstr "Укажите имя гостя"

msgid "Please choose a room"
msgstr "Для поселения необходимо указать комнату"

msgid "Accomodation type must be the same for individual reservations. There are reservations with  '{0}' and '{1}' types at the same time in Shares"
msgstr "Тип проживания не должен различаться у индвидуальных броней. Сейчас в разделении счетов присутствуют брони одновременно с '{0}' и '{1}' типами."

msgid "Choose a Rate Plan"
msgstr "Укажите тариф"

msgid "Incorrect type of stay"
msgstr "Неверно указана схема размещения"

msgid "Departure Date {0} may not be less than Arrival Date ({1})"
msgstr "Дата окончания брони {0} не может быть ранее даты начала ({1})"

msgid "BookingStayInfo_RoomTypeId_Укажите_тип_комнаты"
msgstr "Укажите тип комнаты"

msgid "ReservationDto_Init_Бронь"
msgstr "Бронь №"

msgid "BookingStayInfo_Validate_Дата_начала_брони__0__в_состоянии_незаезд_не_может_быть_ранее_одного_дня_до_текущей_даты_гостиницы___1__"
msgstr "Дата начала брони {0} в состоянии незаезд не может быть ранее одного дня до текущей даты гостиницы ({1})"

msgid "BookingStayInfo_Validate_Дата_начала_брони__0__не_может_быть_ранее_текущей_даты_гостиницы___1__"
msgstr "Дата начала брони {0} не может быть ранее текущей даты гостиницы ({1})"

msgid "Choose a reason for rate change"
msgstr "Причина изменения стоимости должна быть указана"

msgid "The quantity can not be negative"
msgstr "Количество не может быть отрицательным"

msgid "It is impossible to summarize the cost of packeges and\or rate plans in defferent currencies"
msgstr "Невозможно просуммировать стоимость пакетов и/или тарифа в разных валютах"

msgid "AddPaymentRequest_TransactionCodeId_Код_платежной_транзакции_должен_быть_задан"
msgstr "Код платежной транзакции должен быть задан"

msgid "AddPaymentRequest_PaymentName_Название_платежа_должно_быть_задано"
msgstr "Название платежа должно быть задано"

msgid "It is impossible to make a payment with a non-payment code"
msgstr "Нельзя производить оплату неплатежным кодом"

msgid "AddPaymentRequest_Validate_При_платеже_по_всем_карманам_сумма_должна_быть_нулевой"
msgstr "При платеже по всем карманам сумма должна быть нулевой"

msgid "Choose a recipient"
msgstr "Получатель должен быть задан"

msgid "AddPaymentRequest_Validate_Невозможно_осуществлять_оплату_фин__документа_транзакцией_переноса_баланса"
msgstr "Невозможно осуществлять оплату фин. документа транзакцией переноса баланса"

msgid "Payment details are missing"
msgstr "Не указана детализация начисления"

msgid "TransactionDetails_Validate_Услуга_не_указана"
msgstr "Услуга не указана"

msgid "TransactionDetails_Validate_Вариант_услуги_не_указан"
msgstr "Вариант услуги не указан"

msgid "FiscalizationTransactionRequest_Validate_Не_задан_номер_терминала"
msgstr "Не задан номер терминала"

msgid "A check number is missing"
msgstr "Не указан номер чека"

msgid "FolioServiceRequest_AssertPropertySpecified_Объект_не_указан"
msgstr "Объект не указан"

msgid "FolioServiceRequest_AssertPropertySpecified_Данная_операция_требует_указания_объекта"
msgstr "Данная операция требует указания объекта"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "A number of executions"
msgstr "Число выполнений"

msgid "Average execution time"
msgstr "Среднее время выполнения"

msgid "Last execution time"
msgstr "Время последнего выполнения"

msgid "A Document number template must contain the characters '*' where a serial number is placed. For example: DOC****."
msgstr "Шаблон номера документа должен содержать символы '*' в месте подстановки порядкового номера. Например: DOC****."

msgid "The final index must exceed an initial index"
msgstr "Конечный индекс должен превышать начальный интекс"

msgid "RoomStateRequest_RoomIds_Комнаты_должны_быть_заданы"
msgstr "Комнаты должны быть заданы"

msgid "Choose a housekephing type"
msgstr "Тип уборки должен быть задан"

msgid "ВсегоНомеров"
msgstr "Всего номеров"

msgid "ВсегоДляПродажи"
msgstr "Всего для продажи"

msgid "ВнеПродаж"
msgstr "Вне продаж"

msgid "НаРемонте"
msgstr "Ремонт"

msgid "ДоходСКомнат"
msgstr "Доход с комнат"

msgid "СреднийДоходНаКомнату"
msgstr "Средний доход на комнату"

msgid "Занято"
msgstr "Занято"

msgid "Завтра"
msgstr "Завтра"

msgid "Свободно"
msgstr "Свободно"

msgid "УезжаютСегодня"
msgstr "Уезжают сегодня"

msgid "ПриезжаютСегодня"
msgstr "Ожидаемый заезд"

msgid "Выехало"
msgstr "Выехало"

msgid "ЗаехалоСегодня"
msgstr "Заехало сегодня"

msgid "ЧасовоеБронирование"
msgstr "Часовое бронирование"

msgid "ЗаездБезБрони"
msgstr "Заезд без брони"

msgid "АннулированоВДеньЗаезда"
msgstr "Аннулировано в день заезда"

msgid "БронейВЛистеОжидания"
msgstr "Броней в листе ожидания"

msgid "Индивидуальные"
msgstr "Индивидуальные"

msgid "Групповые"
msgstr "Групповые"

msgid "НеиспользованныеБлоки"
msgstr "Неиспользованные блоки"

msgid "ЗапланированныеПереезды"
msgstr "Запланированные переезды"

msgid "BookingModel_ToString_Новая"
msgstr "новая"

msgid "ЗанятоПомещений"
msgstr "Занято помещений"

msgid "Reset counters"
msgstr "Обнулить счётчики"

msgid "Metric name"
msgstr "Название метрики"

msgid "Scheduled date cannot be in past"
msgstr "Запланированная дата не может быть в прошлом"

msgid "Both start and end posting time or none should be specified"
msgstr "Необходимо указать одновременно оба конца времени начисления (и начала, и окончания), либо ни один из них"

msgid "Can't change arrival/departure date when there are limit on dates"
msgstr "Невозможно изменить дату заезда или выезда при наложенном ограничении по датам изменения"